区块链网站|NFTS 元宇宙 元宇宙到底是什么?什么是元宇宙?

元宇宙到底是什么?什么是元宇宙?

广告位

究竟什么是Metaverse?元宇宙又为何物?

指导阅读

最近超宇宙这个词很流行。不仅VC很关注,地方政府也跃跃欲试。比如南昌要设立超宇宙实验区,相关文章层出不穷。甚至2021年被称为超宇宙元年。那么,超宇宙到底是什么?说实话,很困惑。

文章来源

本文最初由e-works数字企业网络主编兼首席执行官黄培博士撰写。封面图片来源:Meta公司(脸书)。

在写这篇文章之前,我查阅了大量中英文资料,仔细阅读了段海波的长文《元宇宙vs数字孪生:技术演化的视角》,深受启发。本文从新名词术语或热词的分类入手,结合元宇宙的正确翻译,探讨如何正确翻译科技术语,尤其是与数字技术相关的术语,希望读者能意识到正确翻译这些术语的重要性。

01

关于新名词和新术语

还是热词的分类

在数字技术应用领域,新的术语(term)或流行语层出不穷。我认为他们可以分为三种类型:

对未来技术发展或应用趋势的想象、设想或预测。

业内知名厂商经常提出,元宇宙就属于这一类。说到元宇宙,你不能没有脸书,目前的Meta公司。作为一家社交媒体公司,该公司认为社交媒体的未来是建立一个元宇宙。类似的术语还有智慧地球、智慧星球、智慧家庭、万物互联等。这些术语往往是业内一些知名厂商提出来的。这些厂商通常被称为“思想领袖”,指的是在各个领域具有竞争优势和远见的领先厂商。

为新兴技术的开发和集成而提出的复合技术。

往往是由一些知名研究机构提出,然后行业厂商积极跟进应用。例如,Digital Twin和CPS不是一种单元技术,而是一种由多种单元技术组合而成的复合技术。

具有特定功能和应用领域的单元技术。

往往由知名研究机构提出,能够满足特定行业客户的应用需求,并在实践中得到广泛应用,逐渐形成功能标准。比如ERP这个词是Gartner提出来的,MES这个词是AMR提出来的。行业内厂商积极跟进提供相关产品和解决方案,MESA诞生于MES领域。

02

提议的新术语

是行业巨头的经营策略。

人们常说,一流的企业制定标准。西方国家的龙头企业深谙此道,所以会不断对前沿技术的发展趋势发表看法,提出一个又一个名词。如果企业提出的条款能被行业广泛接受和传播,显然是最大的受益者,相当于免费打广告。纵观数字技术的应用历史,产生了大量的术语,其中一些是永恒的,而另一些则逐渐被遗忘或被新术语取代。

比如曾经风靡一时的网格计算(Grid Computing)、CPC(Collaborative Product Commerce)、ASP(Application Service Provider),如今已经逐渐淡出人们的视线。CPC这个词是在2000年左右产生的。随着互联网的发展,有人提出通过互联网进行协作研发。与此同时,PLM(产品生命周期管理)一词开始流行,后来“东风压倒西风”,PLM被厂商和企业所接受。

所以,对于任何新名词或热词,我们都需要冷静对待。热词也有其生命周期,不要盲目跟风。

在元宇宙的热潮下,GPU巨头NVIDIA并没有使用这个名词,而是提出了自己的Omniverse平台,用于3D设计和协作;腾讯提出了“全真互联网”的概念。这些术语实际上反映了行业巨头的商业策略。

03

术语翻译的难点和基本要求

对于西方发达国家新兴的术语或热词,翻译成中文时,最大的难点在于,中文是一种表意文字,每个汉字都有自己的内涵,由数万个字符组成;西方的语言是表音文字,是由几十个字母组成的单词。

西方国家定义术语时,可以组合多个词,比如生成式设计;也可以用缩写形成新的术语,比如CAD;你也可以直接定义一个复合词,比如元宇宙就是一个复合词。而在汉语中,多个词只能组合成对应的术语。因此,翻译术语时,最基本的要求是找到与其原意最接近的组合词,并且在汉语语境中,要便于准确理解,避免误导。

因为汉字的丰富性,一个英文名词有很多翻译。但每个汉字都有自己独特的含义,翻译不准确会导致对其含义的联想不准确,从而导致误导。

比如数字孪生(Digital Twin),早期的翻译用的是数字孪生,但实际上一个物理实体可能有多个对应的数字孪生,所以现在用的数字孪生这个术语更准确,也更被广泛认可。

CPS(Cyber Physical System)这个词早期的翻译是cyber-Physical systems,但是很多专家反对这个翻译,因为控制论这个词的词根其实是与控制论相关的,而不是与信息这个词相对应的,物理这个词既可以指物理,也可以指实体。到目前为止,还没有一个被广泛接受的术语CPS的中文翻译。我在解释CPS的时候,一般不会翻译成中文,而是介绍它的3C特性,即通信、控制和计算,这正是智能互联产品的特性。就其内涵而言,我认为将其翻译成“虚实融合系统”更能准确表达其本质含义。另一方面,也正是因为CPS这个术语内涵的复杂性,以及缺乏被广泛认可的中文译名,CPS这个术语的应用实际上还停留在学术圈,而没有被业界广泛使用。

汉语的意思是丰富的。例如,“安全”一词对应的是英语中的安全和保障两个词。段海波老师和我交流过,安全工程和安防工程也是涉及系统工程的。他的建议是,前者应该翻译成安全工程,后者应该翻译成安全工程。这个案例也说明了准确翻译的重要性。

04

是啊,元宇宙

翻译作为元宇宙的探讨

元宇宙是一个复合词,由前缀Meta和单词Universe组合而成。Meta,来源于希腊语,有很多意思,包括超越、之后、后面。另一个常用术语,元数据,指的是关于数据的数据,比如一张照片,它的元数据指的是它的相关属性信息。显然,我们不能通过类比说元宇宙是关于宇宙的宇宙。

前面提到的英伟达推出的Omniverse平台,因为Omniverse的含义是全方位的,如果按照上面的思路翻译,岂不是要翻译成“全宇宙”的平台?

我觉得超宇宙这个词本身在中国语境下确实令人费解,似乎是探索宇宙起源的新学科。显然,这不是一个准确的翻译,而且很容易产生误导。段海波老师在文章中也表达了同样的观点。

我在英文网站上广泛查询了元宇宙定义的描述,比如:

元宇宙意味着一个虚拟现实空间,用户可以在这里与计算机生成的环境和其他用户进行交互。(元宇宙意味着一个虚实融合和的空间,在其中用户可以与计算机产生的环境,以及其它用户交互https://www。太阳。com/tech/3897437/meta-meaning-脸书/).元宇宙通常指的是一个高度沉浸式虚拟世界的概念,人们聚集在这里进行社交、娱乐和工作。(元宇宙指的是高度沉浸的,人们可以聚集与此进行社交、娱乐和工作的虚拟世界(元宇宙词典。元宇宙是一种数字现实,结合了社交媒体、在线游戏、增强现实(氩)虚拟现实(虚拟现实)和加密货币的各个方面,允许用户进行虚拟互动。增强现实将视觉元素、声音和其他感官输入叠加到现实世界的设置中,以增强用户体验。相比之下,虚拟现实完全是虚拟的,增强了虚构的现实。(元宇宙是一种数字现实,它结合了社交媒体、在线游戏、增强现实(氩)虚拟现实(虚拟现实)和加密货币的各个方面,允许用户进行虚拟交互。增强现实将视觉元素、声音和其他感官输入叠加到现实世界的设置中,以增强用户体验。相相比之下,虚拟现实完全是虚拟的,增强了虚构的现实https://www。investopedia。com/元宇宙-定义-5206578)\”元宇宙\”是一个描述互联网未来迭代概念的术语。它由持久的、共享的三维(three dimension的缩写)虚拟空间组成,这些空间链接成一个可感知的虚拟世界。它不仅指虚拟世界,还包括整个互联网生态系统中的增强现实。(元宇宙是一个描述互联网未来迭代概念的术语。它由连接到感知虚拟世界的持久、共享的三维(三维的缩写)虚拟空间组成。它不仅指虚拟世界,还包括增强现实,以及整个互联网生态系统。维基百科的解释,https://allvirtualreality。com/tutorials/what-definition-meaning-元宇宙html).

上面这篇文章综述了一些媒体提到的虚拟空间应当具备的特征:

元宇宙是互联网的成功。用马克扎克伯格的话来说,就是“具体化的互联网”。(元宇宙是互联网的继承者。马克扎克伯格(Mark Zuckerberg)认为,它是一个物理互联网,embodied这个词本身没有标准的中文翻译。)在元宇宙,商业、通信和信息工具是沉浸式的、可互操作的。(元宇宙是一个沉浸式的、可互操作的商业、通信和信息工具世界。)它必须涵盖现实世界和虚拟世界的互动。(必须涵盖物理世界和虚拟世界的互动。)在元宇宙,一群人实际上可以在同一个地方,尽管他们实际上相距很远。(在元宇宙,一群人实际上可能在同一个地方,尽管他们彼此相距很远。)在元宇宙,你可以瞬间传送到另一个地方。(在元宇宙,你可以立即转移到另一个地点。)它将可以在所有计算平台上访问,如VR、AR、PC、游戏控制台、移动设备等。(它将可以在所有计算平台上访问,如VR、AR、PC、游戏机、移动设备等。)它必须能够支持一个有效的经济模式。例如虚拟商品、虚拟服装、虚拟空间、体验等等,这些都可以为元宇宙带来收入。(必须能够支持虚拟商品、虚拟服装、虚拟空间、体验等的交易。并能为元宇宙居民创收。)用户应该可以在宇宙中围绕自己的头像和商品移动。(用户应该能够在虚拟世界中操纵他们的数字替身和商品。)元宇宙应采用分权结构进行管理。它将由许多不同的参与者经营和操作,而不仅仅是一个单一的实体。(元宇宙将以分权结构进行管理。它应该由许多不同的参与者而不是一个单一的实体来运行和操作。)谷歌把元宇宙翻译成元世界,另一个翻译是元世界。我觉得这两个翻译明显比元宇宙更准确,段海波老师提出的最好翻译是元世界。准确的翻译更有利于这个概念和相关技术体系的发展,而不是过多受制于市场,甚至随波逐流的资本力量。段海波的文章中提到,IBM 2009年在中国申请专利时采用的一个元宇宙翻译是:虚拟现实,实际上是台湾省版VR的翻译,说明IBM当时认为元宇宙是VR的延伸。

我建议数码技术领域的行业专家,和翻译专家一起认真讨论清楚,确定如何翻译才能更容易理解,形成统一的标准,才不会产生误导。随便造词,随便翻译的风气要改了。随着“超宇宙”的大火,衍生出了工业超宇宙、超宇宙实验区、超宇宙产业链、超宇宙概念股等。正在被匆忙创造,许多人涌向“超宇宙”。这让我想起了1984年第一届春晚马季的著名单口相声《宇宙香烟》。

目前,在元宇宙,真正可以引用的只有VR/AR/MR、数字孪生以及沉浸式游戏的应用。我觉得如果不尽快纠正错误的翻译,会导致大家混淆文意,搞出一堆五花八门的“元宇宙”。其实还是VR/AR/MR应用,还是XR应用,只不过换了个新“马甲”罢了!(本文结束)

广告位
本文来自网络,不代表区块链网站|NFTS立场,转载请注明出处:https://www.qklwz.com/yuanyuzhou/1545.html
上一篇
下一篇

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

返回顶部